본문 바로가기

영어

[영어 회화 문장 통암기] "사생활을 캐묻진 않지만" (from Detective Grimoire #19) https://youtu.be/EOzEFw-RN4Y 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 보통은 사생활을 캐묻진 않지만, 내 직업이 직업인지라..B: 사람들이 그런 것도 관심 가져 주다니 참 감동이군. 사람들이 날 가능한 무시하려고 하는 줄 알았는데. 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. Normally I wouldn't pry, but it's my job to ask-I'm touched people have even noticed something like that! I usually get the impression everyone else is doing their best to ignore me. ---------------------------.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "부당한 대우를 받는 편에 설거야" (from Detective Grimoire #18) https://youtu.be/KJTK0j2c8-M 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. 너와 달리 나는 학문적 소명을 가진 적이 없어. 예술가나 음악가 등의 재능도 없었지. 대신 나는 부당한 취급을 받는 것들 편에 서기로 결정했어. 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. Unlike you, Detective, I never had an academic calling in life. I was never even a talented artist or musician, or ... anything! So instead, I made the decision to stand up for those... who were getting a raw deal. --------.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "왜 화장실을 설치하지 않았지?" (from Detective Grimoire #17) https://youtu.be/jF5p_7rZHr0 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 넌 여길 처음 오면 우리 모두가 떠올리는 생각을 했을 뿐이야.B: 왜 화장실을 설치해놓지 않았는가? 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. You're just thinking what we all thought, when we arrived for the first time.Why didn't they put in a bathroom? -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoire)음악: Chris Zabrisk.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "수익 일부를 떼줄게" (from Detective Grimoire #16) https://youtu.be/c-UaH2Hpe3A 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 나는 그저 내 다음 영화에서 나오는 수익의 일부를 그에게 떼주겠다고 약속했을 뿐이야. 당연한 거야. 그가 이 땅의 소유주니까. 나는 그저 호의에 호의로 같은 것 뿐이라고.B: 그러니까 너가 그에게 빚진 돈이 있단 말이지? 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. I... Simply promised him a cut of my next movies's profits. It made sense. Since he owned the area anyway. Just... A favour for a favour. So you would have owed him money? -----.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "바라던 바를 얻었다?" (from Detective Grimoire #15) https://youtu.be/1GgP0noR4Zc 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 그건 왜 그가 갑자기 태도를 바꿨는지를 말해주지 못해. 조금 의심스러워.B: 왜 그렇게 생각하는 거야? A: 유명한 영화 감독이 갑자기 바라던 바를 얻었다? 어떻게 그런 일이 벌어졌는지 궁금하군. 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. That doesn't explain why he changed his tune. It's a little suspicious.Why would you say that? A famous movie director suddenly gets his way...? I wonder how THAT happened. ------------------.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "어쩌다 한번 있는 일이야" (from Detective Grimoire #14) https://youtu.be/u9_ExvdA0YU 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 그는 자신을 다스릴 수 있는 남자지!B: 잘 모르겠는걸. A: 물론 어제 일은 예외지만. 하지만 그건 어쩌다 한번 있는 일이었을 뿐이잖아.B: 음. 어쩌면. 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. Now there's a man who could handle himself!I'm not so sure. Well... Apart from yesterday. That was just a one-off, wasn't it?For him? ...I think so, yes. -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://a.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "감시 카메라에는 흥미 없어" (from Detective Grimoire #13) https://youtu.be/THHQxzlCIIU 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 나는 야밤에 감시 카메라를 찍는 것엔 흥미가 없어.B: 뭐 본 거 없어? 그럼 너가 찍은 것은 뭐야? 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. I have no interest in late night surveillance footage!Did you... see anything at all? What is it you were filming? -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoire)음악: Chris Zab.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "그는 갈피를 못잡아" (from Detective Grimoire #12) https://youtu.be/JNYKtkQrRLM 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 우선순위를 정해야 할 때면 그는 갈피를 못잡아.B: 어떤 식으로? 게으르단 말인가? 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. But he gets a bit muddled whet it comes to priorities.Like how? You mean he's lazy? -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoire)음악: Chris Zabriskie의 Prelude No. 15은(는) Creative Commo.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "네가 빛을 가리고 있어" (from Detective Grimoire #11) https://youtu.be/E_7F_VEWenQ 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 네가 빛을 가리고 있어. 좀 뒤로 물러나줄래?B. 그럼.. 너랑 대화하기 곤란한 거리가 되는데. 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. You're in my light. Could you take a few steps back, please?But... Then I'll be too far away to talk to you. -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoire)음악: Chris Zabriskie의 P.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "그렇게 안 보이는데" (from Detective Grimoire #10) https://youtu.be/dRghdOafwY8 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 왜 온거야? 난 무지하게 바쁘다고.B: 그렇게 안 보이는데. 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. 19:08 Then Why are you here? I'm incredibly busy.You don't look it. -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoire)음악: Chris Zabriskie의 Prelude No. 15은(는) Creative Commons Attribution 라이선스(https://c.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "그는 고민이 많아 보였어" (from Detective Grimoire #9) https://youtu.be/d4WgqNJ-ECg 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 그는 고민이 많아 보였어.B: 그가 어제 아팠어? 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. 17:18 He looked like he had a lot on his mind.He was ill yesterday? -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoire)음악: Chris Zabriskie의 Prelude No. 15은(는) Creative Commons Attribution 라이선스(https://creativ.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "난 나를 용서하지 못할거야" (from Detective Grimoire #8) https://youtu.be/g9xzaYs2QIo 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 넌 길을 잃게 될거야! 지도 없이 너를 가게 내버려두면 난 나를 용서하지 못할거야.B: 이 습지의 지도를 가지고 있단 말이야? 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. You'll get lost! I would never forgive myself if I let you go through without the map. You have a map of this swamp? -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoi.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "기분이 상하는군" (from Detective Grimoire #7) https://youtu.be/Ph4yNwadp4I 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 넌 누구니?B: 날 기억하지 못하는군. 너 기억력이 그리 대단하지는 않으니까. 그래도 기분이 상하는 건 어쩔수 없군. 이제 원음을 듣고 자유롭게 말할 수 있을 때까지 반복해 따라해봅시다. Who are you?You don't remember! Of course.. You're not great at remembering. I should be offended, though. -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grim.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "아직 길을 잃지 않았군" (from Detective Grimoire #6) https://youtu.be/vx9LZeygbbM 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 아직 길을 잃지 않았군.B: 어.. 사실 지금 방금 도착했어. 이제 원음을 듣고 자유롭게 말할 수 있을 때까지 반복해 따라해봅시다. Wow. You didn't get lost yet. No, I... Well. I only just got here. -------------------------------표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoire)음악: Chris Zabriskie의 Prelude No. 15은(는) Creative Commons Attributi.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "별 내용 없지 않아?" (from Detective Grimoire #5) https://youtu.be/yhQGNoCpZsU 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 넌 언제나 도전을 즐겨왔잖아. 이것부터 읽어봐.B: 사건 파일? 별 내용 없지 않아? A: 늘 그렇지. 이 시점에서 우리가 아는 건 가장 기초적인 것들 뿐이야. 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. You've always enjoyed a challenge before. You can start by reading this. Our case file? There's not a lot of it, is there? As usual... We only know the bare essential at this point. -----------------------------.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "존재하지 않을지도 모르는걸 어떻게 체포해?" (from Detective Grimoire #4) https://youtu.be/9OcC2b0nT4A 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 너에겐 상관이 있지. 그 생명체가 우리의 주요 용의자니까.B: 살인 용의자라고? A: 맞아. 이건 네스호의 괴물이 아니야. 진지하게 다뤄야 한다고.B: 아니, 내가 실제로 존재하는지 안 하는지도 모르는 것을 어떻게 체포하란 말이야? 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. If it matters to anyone... It's you. That creature is our prime suspect.The murder suspect...? That's right. This is no Loch Ness Monster, you need to be taking this serio.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "알려면 똑바로 알라고!" (from Detective Grimoire #3) https://youtu.be/J9EZpSC91kA 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 알려면 똑바로 알라고! 늪에서 60년 이상을 산 생명체를 말하는 거야.B; 좋아, 그럼 60살 먹은 늙은 외계인이군. 근데 그게 뭔 상관인지 여전히 이해가 안 돼. 이제 원음을 반복해 듣고 따라해봅시다. Get your facts straight for once! We're talking about a creature that's lived in the swamp for over 60 years. Okay.. So it's a 60 year old alien. I still don't see why it matters... ---------------------------.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "어떤 멍청이들은 외계인을 봤다고 믿어" (from Detective Grimoire #2) https://youtu.be/pCbip4hhuVU 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. A: 말했잖아. 이 장소는 유명해.B. 유명하다고? 내가 읽은 바는 어떤 멍청이들이 백 년전에 이곳에서 외계인을 봤다고 믿는다는 것뿐인데. 이제 원음을 반복해 듣고 따라해봅시다. I've expained this already. This area is famous. Famous? All I read was that some idiot thought they saw an alien here a hundred years ago. ------------------------------- 표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)영어 대사 출처.. 더보기
[영어 회화 문장 통암기] "왜 사람들이 제 발로 여길 오지?" (from Detective Grimoire #1) https://youtu.be/6U8b42qXyko 먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다. 오피서 제임스: 지난 밤 저녁 8시 25분. 이 늪지 외곽에서 살인사건 발생. 습지 깊은 곳에 있는 작은 관광지임.그리모어: 잠깐. 관광지? 여기에? 이해가 안 되는군. 왜 사람들이 제 발로 여길 오지? 이제 원음을 듣고 문장을 반복해 따라해봅시다. Officer James: 20:25 last night... a murder occurred in a remote part of this swamp. A small tourist attraction... deep within the heart of the marsh..Grimoire: Hold on. A tourist attrac.. 더보기
[매일 영어 회화 연습] 부두술사와의 재회(from Monkey Island 2) https://youtu.be/Sp_yA4sWF1E 가이브러쉬와 부두 마법으로 그를 도와준 바 있던 부두술사가 다시 만나는 장면입니다. 부두술사: 가이브러쉬 스립우드. 지난번 본 이후로 오랜만이군. 가이브러쉬: 우리가 아는 사이던가? 아, 우리는 나를 가장 도와준 사람도 종종 잊곤 하지.그런가? 내가 바로 리척을 물리칠 방법을 알려준 그 사람이야. 어디서 부두 안티룻을 찾을 수 있는지, 그것을 어떻게 너한테 필요한 강력한 유령 제거 포션으로 만들수 있는지 알려준 게 바로 나지. 아, 그렇군. 이제 기억나. 이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다. Voodoo Lady: Guybrush Threepwood. It's been a long time since you last came to see me. Guy.. 더보기
[매일 영어 회화 연습] 악당 라고의 강탈(from Monkey Island 2) https://youtu.be/LHRT1f7_yMg 주인공 가이브러쉬가 스캡섬 마을에 들어가려고 하자 '라고'라는 이름의 악당이 다리를 막고는 통행세를 요구합니다. 「라고: 어이 뺀질이 어딜 가시나? 너 이곳 출신 아니지? 이 다리에는 통행세가 있어. 내놔.가이브러쉬: 이거 지금 뇌물 바쳐야 하는 상황이야? 아니, 강탈에 가깝지. 자, 가진 것좀 볼까?경찰 아저씨! 도와줘요! 하하. 마음껏 소리쳐보렴! 스캡섬에는 경찰이 없어.그럼 법과 질서는 누가 유지해? 내가 이 섬의 유일한 법이지! 호주머니가 두둑하군! 운 좋은 밤인걸! 명심해... 바다든 육지든 네가 어딜 가든... 넌 나 라고 르그래로부터 숨을 수가 없어!터프한 마을이군. 여행자 수표를 들고 다녔어야 했어.」 이제 원문을 들어보고 반복해 따라해봅.. 더보기
[매일 영어 회화 연습] 일레인과 가이브러쉬의 재회(from Monkey Island 2) https://youtu.be/C1OftJd1jG8 원숭이섬의 비밀 주인공 가이브러쉬가 꺼진 땅 밑에서 줄 하나에 간신히 의지하여 버티고 있습니다. 이때 그의 여자친구 일레인이 가이브러쉬 앞에 나타납니다. 일레인: 아니 이게 누구야? 가이브러쉬 스립우드잖아? 참 이상한 장소에서 나타나는군.가이브러쉬: 어.. 안녕, 일레인. 혹시 날좀 도와줄 수 있겠어? 일레인: 이 난장판 속에 어떻게 들어오게 된거니?가이브러쉬: 그게 얘기가 좀 길어. 일레인: 괜찮아. 나 시간 많아.가이브러쉬: 음, 이야기는 스캡섬에서 시작돼. 날 흠모하는 팬중에 몇몇이 내가 리척을 증발시킨 스토리를 자꾸 다시 말해달라고 하더라고... 자, 이제 원문을 들어보고 반복해 따라해봅시다. Elaine: Well, well, well. Guy.. 더보기