먼저 우리말로 대화를 들은 후 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 떠올려봅시다.
A: 나는 그저 내 다음 영화에서 나오는 수익의 일부를 그에게 떼주겠다고 약속했을 뿐이야. 당연한 거야. 그가 이 땅의 소유주니까. 나는 그저 호의에 호의로 같은 것 뿐이라고.
B: 그러니까 너가 그에게 빚진 돈이 있단 말이지?
이제 원음을 듣고 반복해 따라해봅시다.
I... Simply promised him a cut of my next movies's profits. It made sense. Since he owned the area anyway. Just... A favour for a favour.
So you would have owed him money?
-------------------------------
표현 해석(번역): 어드벤처 게이머(http://anicca.tistory.com)
영어 대사 출처: 디텍티브 그리모어(Detective Grimoire)
음악: Chris Zabriskie의 Prelude No. 15은(는) Creative Commons Attribution 라이선스(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)에 따라 라이선스가 부여됩니다.
출처: http://chriszabriskie.com/preludes/
아티스트: http://chriszabriskie.com/